Traduction: G.M.
Autism. 2014 Jul 9. pii: 1362361314541012.
Un examen des adaptations culturelles d'outils de dépistage pour les troubles du spectre autistique
Soto S1, Linas K2, Jacobstein D2, Biel M3, Migdal T2, Anthony BJ2.
- 1San Diego State University/University of California, USA sandra.soto@mail.sdsu.edu.
- 2Georgetown Center for Child and Human Development, USA.
- 3School of Medicine, Georgetown University, USA.
- 1San Diego State University/University of California, USA sandra.soto@mail.sdsu.edu.
- 2Georgetown Center for Child and Human Development, USA.
- 3School of Medicine, Georgetown University, USA.
Abstract
Screening children to determine risk for Autism Spectrum Disorders has become more common, although some question the advisability of such a strategy. The purpose of this systematic review is to identify autism screening tools that have been adapted for use in cultures different from that in which they were developed, evaluate the cultural adaptation process, report on the psychometric properties of the adapted instruments, and describe the implications for further research and clinical practice. A total of 21 articles met criteria for inclusion, reporting on the cultural adaptation of autismscreening in 18 countries and in nine languages. The cultural adaptation process was not always clearly outlined and often did not include the recommended guidelines. Cultural/linguistic modifications to the translated tools tended to increase with the rigor of the adaptation process. Differences between the psychometric properties of the original and adapted versions were common, indicating the need to obtain normative data on populations to increase the utility of the translated tool.
© The Author(s) 2014.
Résumé
Le dépistage des enfants pour déterminer le risque pour les troubles du spectre autistique est devenu plus courant, bien que certains doutent de l'opportunité d'une telle stratégie.
Le but de cette revue systématique est d'identifier les outils de dépistage de l'autisme qui ont été adaptés pour une utilisation dans des cultures différentes de celle dans laquelle ils ont été élaborés, évaluer le processus d'adaptation culturelle, signaler les propriétés psychométriques des instruments adaptés, et décrire les implications pour poursuivre la recherche et la pratique clinique.
Un total de 21 articles répondaient aux critères d'inclusion, les rapports sur l'adaptation culturelle de dépistage de l'autisme dans 18 pays et dans neuf langues. Le processus d'adaptation culturelle n'a pas toujours été clairement défini et souvent n'inclut pas les lignes directrices recommandées.
Les modifications culturelles / linguistiques des outils traduits ont tendance à augmenter avec la rigueur du processus d'adaptation. Les différences entre les propriétés psychométriques des versions originales et adaptées étaient courantes, indiquant la nécessité d'obtenir des données normatives sur les populations afin accroître l'utilité de l'outil de traduction.