Affichage des articles dont le libellé est traduction. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est traduction. Afficher tous les articles

02 juillet 2017

Contextes multiplingues dans la recherche qualitative

Aperçu: G.M.
Cette étude est un compte rendu réfléchi de la façon dont la résolution des problèmes a été réalisée  lors de la traduction d'entrevues semi-structurées d'une langue source à une langue cible. Les données proviennent de deux études de recherche qualitative dans lesquelles l'analyse phenoménologique interprétative a été utilisée pour obtenir des informations sur l'expérience vécue par les parents d'enfants handicapés en Inde et en Turquie. Les auteurs discutent des problèmes de l'interprétation qui se produisent lorsque les participants et le chercheur principal parlent la même langue maternelle non anglaise et que les résultats de l'étude sont destinés à un public anglophone.

Clin Linguist Phon. 2017 Jun 30:1-19. doi: 10.1080/02699206.2017.1302512.

Multilingual issues in qualitative research

Author information

1
a Department of Communicative Disorders , University of Louisiana at Lafayette , Lafayette, Louisiana, USA.
2
b Department of Speech and Language Therapy , İstanbul Medipol University , İstanbul, Turkey.

Abstract

This study is a reflective account of how problem solving was accomplished during the translation of semi-structured interviews from a source language to a target language. Data are drawn from two qualitative research studies in which Interpretative Phenomenological Analysis was used to obtain insights into the lived experience of parents of children with disabilities in India and Turkey. The authors discuss challenges to interpretation that arise when participants and the main researcher speak the same non-English native language and the results of the study are intended for an English-speaking audience. A common theme in both the Turkish and Indian data relates to parents' understanding of their children's symptomology and the prognosis. Implications include the need for both reflective conversation within the research team to address the translation of problematic utterances, and documentation of the translation process in the presentation of research findings.
PMID:28665758
DOI:10.1080/02699206.2017.1302512